Guía de estilo de marketing en español del Colorado Mountain College

Glosario de español Directrices para las traducciones escritas

Propósito

El Glosario de español es un recurso institucional destinado a garantizar precisión, coherencia e inclusividad en todas las comunicaciones escritas en español en Colorado Mountain College (CMC). Estandariza la terminología en todos los departamentos respetando la diversidad del uso del español.

Alcance

El glosario debe utilizarse para todos los comunicaciones oficiales escritas, entre otros:

  • Material de admisión, asesoramiento y ayuda financiera
  • Descripciones de programas, formularios y políticas
  • Contenidos web y anuncios públicos
  • Comunicaciones de los servicios estudiantiles
  • Señalización en los campus

Las notas internas o la correspondencia informal pueden utilizar variaciones regionales; sin embargo, los materiales oficiales publicados deben ajustarse a las normas del glosario.

Utilice

  • CMC Español/Español Formal (Columna Media): Se utilizará en todas las traducciones escritas oficiales para garantizar la coherencia en todo el colegio.
  • Español verbal/Notas (columna derecha): Proporciona variaciones culturales y regionales para referencia del personal, útiles en la comunicación oral con los estudiantes y las familias.

Supervisión

  • El glosario se alojará de forma centralizada (por ejemplo, en el departamento de Marketing de los Servicios Centrales de CMC) para garantizar accesibilidad para todo el personal y el profesorado.
  • Disponga de un miembro del personal de Marketing que apruebe todos los materiales escritos en español.
  • En Gabinete del Presidente y el Comité español mantendrá la supervisión.
  • A Comité del Glosario en español (compuesto por personal y profesores bilingües) revisará y actualizará el glosario anualmente, o con mayor frecuencia si es necesario. Este documento es un documento vivo que estará sujeto a la adición continua de términos según lo requiera nuestro departamento de marketing y las necesidades específicas del campus.
  • Las sugerencias de nuevos términos o revisiones pueden presentarse a través de un proceso compartido (comunicación directa al Comité Español).

Lente de equidad

Todos los términos del glosario deben reflejar lenguaje centrado en el alumno, inclusivo y accesible, Evitar la jerga y garantizar la claridad para los estudiantes hispanohablantes y las familias de diversos orígenes culturales. Utilice el término hispanohablantes para describir la audiencia de este documento, no una nacionalidad específica. En español es: hispanohablantes.

Recomendación: Adoptar el glosario como referencia oficial para todas las comunicaciones escritas en español de CMC, con revisión anual para garantizar que sigue siendo precisa, inclusiva y receptiva a las necesidades de la comunidad.

Inglés CMC Español / Español formal Español verbal / Notas
Accuplacer examen de nivel académico universitario los estudiantes también pueden reconocerlo como el accuplacer
Administrador administrador sin notas
Admisiones admisiones sin notas
Solicitud de admisión solicitud de admisión sin notas
Aconsejar asesorar aconsejar
Asesor academic advisor consejero educativo
Admitido (por admitir) ser aceptado / admitido/a? sin notas
Alumna (singular, sólo mujeres) exalumna egresada
Alumnus (singular, hombre o mujer) exalumno egresado
Alumnus/Alumni exalumnos egresados
Solicitar (para solicitar) aplicar llenar una solicitud, solicite ahora
Solicitar becas solicitar becas solicitar becas = búsqueda de oportunidades de becas
Aprendizaje formación profesional práctica pagada
Diplomatura carrera técnica título técnico, diplomado
Diplomado en Ciencias Aplicadas título en carrera técnica sin notas
Licenciatura en Química technical career in chemistry sin notas
Licenciatura licenciatura en artes licenciatura suele utilizarse de forma generalizada en toda América Latina.
Licenciatura en Filología Inglesa licenciatura en inglés sin notas
Licenciatura en Música licenciatura en música sin notas
licenciatura licenciatura bachillerato (Perú, PR, El Salvador); Tercer nivel (Ecuador)
Balcón balcón sin notas
CASFA solicitud de ayuda financiera estatal de Colorado (CASFA, por sus siglas en inglés) solicitud de ayuda estatal CASFA
Certificado/Certificación certificado / certification sin notas
Auditorio Clough auditorio Clough sin notas
Matrícula simultánea inscripción simultánea sin notas
Costes costes sin notas
Clases de crédito university classes sin notas
Comedor cafetería también puede ser "comedor" pero eso es más común para los comedores
Documentos documentos sin notas
Institución de doble misión institución de doble misión sin notas
Ascensor elevador sin notas
Admisibilidad requisitos de elegibilidad en inglés se traduce como eligibility requirements
Correo electrónico correo electrónico sin notas
Inscripción inscripciones sin notas
Especialista en matriculación class inscriber sin notas
Empresario emprendimiento sin notas
Ensayo ensayo también puede ser: composición, trabajo, escrito, papel
Examen examen también puede ser "prueba"
FAFSA solicitud gratuita de ayuda federal para estudiantes (FAFSA) aplicación gratuita para la ayuda federal FAFSA
Departamento de Instalaciones departamento de instalaciones también puede ser departamento de mantenimiento y servicios
Tarifas cuotas cargos, costes
Fieldhouse complejo deportivo pabellón deportivo
Ayuda financiera ayuda financiera sin notas
Sala de la chimenea chimenea room sin notas
Entregas de carga entregas de carga sin notas
Recepción de mercancías recepción de carga sin notas
GED el GED no se puede traducir; reconocido como GED; también descrito como: preparatory equivalent (equivalente a bachillerato)
Graduado graduado/a sin notas
Subvención beca subvención, subsidio, ayuda económica
Equivalencias y diplomas de enseñanza secundaria diplomas y equivalencias de preparatoria sin notas
Expediente académico resumen de calificaciones de la preparatoria transcripción de calificaciones
Clases presenciales clases presenciales clases particulares
Instructor instructor = clase sin créditos/educación comunitaria; profesor = cursos con créditos utilizar en lugar de "maestro/profesor" en el contexto de la enseñanza superior
Prácticas práctica profesional sin notas
Biblioteca biblioteca sin notas
Préstamo préstamo sin notas
Taquillas casilleros sin notas
Mayor especialización sin notas
Menor subespecialización sin notas
Sala polivalente sala multifuncional sin notas
Cursos sin créditos clases sin crédito universitario sin notas
Centro de formación y simulación de enfermería centro de enseñanza y simulación en enfermería sin notas
Oficina de ayuda financiera oficina de ayuda financiera sin notas
Oficina de Vida Residencial oficina de residencias estudiantiles universitarias sin notas
En línea en línea sin notas
Clases en línea online classes sin notas
Educación al aire libre educación sin notas
Aparcamiento estacionamiento sin notas
Precolegiados preuniversitario curso de preparación para la universidad
Laboratorio de prototipos laboratorio de prototipos sin notas
Residencia Universitaria residencias estudiantiles dormitorios (casual / verbal)
Currículum currículum vitae (CV) hoja de vida, currículum, résumé
Pista de atletismo pista de atletismo sin notas
Beca beca sin notas
Campos de fútbol soccer fields sin notas
Actividades y clubes estudiantiles actividades y clubes estudiantiles sin notas
Sendero sendero sin notas
Matrícula matrícula sin notas
Servicios de tutoría tutoring services sin notas
Página web página web también: página o sitio web
Sala de pesas gimnasio sin notas